actualites

 

TNFG-SyktyvkarEn novembre 2009, la troupe du Théâtre niçois de Francis Gag est partie de Nice pour aller jouer Una demanda en matrimoni à Syktyvkar, capitale de la République de Komi.

Komi-en-Europe-du-NordKomi ? Cen qu'es acò ?? C'est un territoire situé aux confins de l'Europe du Nord-Est, non loin de l'Oural et du cercle polaire. Sous domination russe depuis le XIVe siècle, il a accédé à l'autonomie en 1921, après la chute de l'Empire des tsars ; il a aujourd'hui le statut de république au sein de la Fédération de Russie, avec un petit million d'habitants sur une superficie équivalente aux trois quarts de la France.

Avant d'être profondément russifiés par les politiques linguistiques de la Russie et de l'Union soviétique au cours des deux derniers siècles, les Komis parlaient tous komi – une langue finno-ougrienne (apparentée au finnois, à l'estonien, au hongrois…).

Cette rencontre mérite qu'on se penche plus attentivement sur l'histoire de la création dramatique en langue minorée dans deux pays aussi éloignés que Nice et la république de Komi. Quand on parle de théâtre à Nice, on pense bien sûr à François Gagliolo (1900-1988), alias Francis Gag. Dans le théâtre komi, Victor Savine (1888-1943), alias ?obdinsa Vittor, occupe une place équivalente. Créateur de troupes qui jouaient dans la langue du pays, auteur de pièces qui visaient à développer le répertoire régional et à parler directement au peuple, dans une démarche de résistance à l'influence d'une langue et d'une culture dominantes, il est au théâtre komi ce que Francis Gag est au théâtre niçois.

savine-gaglioloEn général, la langue étant un obstacle à la communication entre les peuples, les échanges culturels reposent souvent sur la musique et la danse, qui permettent toujours de surmonter cet obstacle. Avec la tournée du Théâtre niçois de Francis Gag à Syktyvkar, il apparaît que la langue, au lieu d'être un obstacle, est précisément ce qui a rapproché deux peuples qui ne s'attendaient pas à se rencontrer : au pays de ?obdinsa Vittor comme à Nice, la langue est la raison d'être du théâtre.

sebastien-cagnoliTraducteur de littératures finno-ougriennes, Sébastien Cagnoli est doctorant à l'Institut national des langues et civilisation orientales (Inalco), sous la direction de Charles Urjewicz et d'Eva Toulouze.
Il est l'auteur du livre qui vient de paraître chez Serre éditeur à Nice :
?obdinsa Vittor et Francis Gag : Le théâtre au service de la langue.

 

Utilisez ce formulaire pour contacter la rédaction de Nice RendezVous, pour nous adresser vos communiqués et prière d'insérer. Vous pouvez joindre jusqu'à 5 photographies et documents au format PDF (taille maximum : 1 Mo) en cliquant sur le bouton Ajouter les fichiers..
J'ai bien noté que les données de ce formulaires étaient directement transmises par mail à la rédaction de NiceRendezVous sans être enregistrées sur ses serveurs, sauf si je m'abonne à la Lettre. En cochant la case d'abonnement, je déclare accepter la Politique de protection des données personnelles de NiceRendezVous

 

1000 caractères restants
Ajouter les fichiers