saint-exuperyLE PETIT PRINCE SAINT-EX NICOIS - Albert Rosso, secrétaire général de la Fédération du Comté de Nice a longtemps caressé ce projet de traduction du chef d'oeuvre d’Antoine de Saint-Exupéry.
Comme tant d’autre, il a découvert enfant l’oeuvre de Saint-Ex dans la bibliothèque familiale. Une famille, installée face au petit port de Carras, dans laquelle sa mère et sa tante pratiquait journellement la langue nissarde.
Lorsque quelques années plus tard, le professeur André Compan, chargé de l’enseignement du niçois à la faculté des lettres de Nice, lui en reparla, Albert Rosso considéra que le destin lui faisait clairement un signe.
C’était un défi considérable que la traduction de cette oeuvre universelle, mais il est relevé avec brio jusque dans la musicalité des mots.
Que Albert Rosso en soit remercié, ainsi que la FACN et l’éditeur Princi Negue.
Nous émettons le voeu que les établissements scolaires et tous les lecteurs qui nous réclament des indications sur les livres disponibles en niçois, se procurent sans plus tarder cet éternel chef d’oeuvre littéraire.
Si vous voulez mesurer à quel point ce livre est aimé à travers le monde consultez ce site:
http://www.patoche.org/lepetitprince/
Il y a plus de 300 éditions différentes et plus de 125 langues représentées dont dorénavant le niçois.

Nous devions déjà à Albert Rosso le nouveau dictionnaire niçois-français 2003 (Éditions Serre) concocté avec son complice Adolphe Viani de l’Escola de Bellanda.

Renseignements auprès de la Fédération des Associations du Comté de Nice: 04 92 04 11 81
Disponible à la FNAC et chez l’éditeur
Princi Negue Editor : 05 59 27 78 75
c/o Librairies des Pyrénées
14 rue saint Louis
64000 Pau