Serre Editeur
header-actualites
  nrdv Rechercher sur Nice-RendezVous
(Un seul mot • Utilisez la Recherche avancée pour retrouver une phrase ou plusieurs mots-clés.    
EN DIALECTE PDF Imprimer Envoyer
Écrit par Hervé Barelli   
Samedi, 07 Mai 2011 10:20

meneghelloJ’ignore si quelqu’un a déjà fait, voire étudié la comparaison de l’état des langues régionales en France et en Italie, avant-hier, hier et aujourd’hui. Au premier abord, je dirais qu’il est bien plus favorable, pour de très nombreuses raisons, là-bas. Je ne connais pas en tout cas de littérature française ayant atteint le niveau de notoriété, au plan national, d’un Andrea Camilleri pour le sicilien d’aujourd’hui, ou d’un Luigi Meneghello (1922-2007) pour le vénitien d’hier. Et il est vrai que la lecture d’un livre de ce dernier ouvre de profonds abîmes de réflexion.

Libera nos a malo, puisque c’est de cet ouvrage qu’il s’agit, est un texte hybride. Chronique de l’enfance, lexique et grammaire de la langue vernaculaire, réflexion politique, tout ce qui fait en somme la vie d’un homme semble réuni dans ces quelques pages. Le titre tout d’abord est un habile jeu de mots sur le texte latin du Notre Père et le village d’origine de l’auteur, puisque « Libera nos à malo » est traduit, en église, par « Délivre-nous du mal » mais peut être compris aussi comme « Délivre-nous de Malo », cette bourgade où naît et grandit Luigi Meneghello, au pied des collines de Vénétie. Veut-il vraiment se délivrer de ce lieu, lui qui y consacre tant de pages ? Je ne le jurerais pas, même s’il fit l’essentiel de sa carrière professionnelle loin de là, en Angleterre. Et je le jurerais d’autant moins que tout son livre tourne autour de cette question du rapport de chacun à son biotope familial et culturel, dans un contexte où la langue vernaculaire domine, et de loin, la langue officielle –l’italien en l’occurrence- alors que nous sommes dans l’Entre-Deux-Guerres.

Langue vernaculaire ? Mais encore ? Car dès sa plus tendre enfance, Meneghello excelle dans sa capacité à différencier l’accent et le vocabulaire de son bourg, de celui, légèrement différent, des villes voisines, notamment Vicenza, et de ce celui, tout aussi différent des deux premiers, des paysans des villages de la plaine, des collines et des proches contreforts alpins. Sur un territoire exigu, à peine à quelques kilomètres de diamètre, on voit donc se déployer trois formes d’un même type, l’urbain, le semi-urbain et le campagnard, proches et pourtant reconnaissables, et dont les différences sont accessibles à l’oreille d’un enfant.

Ce premier élément a ravivé en moi le souvenir d’une conversation tenue il y a quelques années à Menton avec un linguiste, qui faisait remarquer que, dans un rayon de vingt kilomètres autour de cette ville, on ne dénombrait pas moins de cinq mots pour désigner un lézard : celui des Niçois de Nice, celui des Mentonnais et Monégasques, celui des Sospellois et Pignesi, celui des Saorgiens et Breillois et celui des Fontanais. Les uns se rattachaient à la langue d’Oc, les autres au ligure, le dernier au piémontais. Tous avaient les mêmes racines lointaines, latines ou germaniques et pourtant tous avaient de bonne raisons historiques de maintenir leurs différences. On sait les variantes qui divisent aussi l’espace du comté de Nice, entre le côtier, les gavots de chaque vallée, la zone intermédiaire du levensan ou du contois. Lisant Meneghello le Vénitien, j’eus souvent l’impression de parcourir nos villages.

Et puis il y a, sous sa plume, ce second élément, confondant : le rapport à la langue officielle, dans le contexte d’autant plus solennel que le fascisme est aussi une dictature de la parole et un infatigable consommateur de mots. Voilà un constat plus propre à l’Italie qu’à la France, certes. Il est en tout cas, pour le lecteur, source de nombre de sourires, voire d’éclats de rire, quand il constate combien les idéologies les plus écrasantes peuvent, par la simple facétie d’enfants à l’oreille formée par d’autres sons, révéler leur pathétique et carnavalesque outrance.

Et si le niçois, lui aussi, était un révélateur ?

Luigi Meneghello, Libera nos a Malo, Editions de l’Eclat, Paris, 2010

 

Traduire


 

Réserver hôtel

A Nice, en France et partout dans le monde

 

Destination

 

Date d'arrivée

 

Date de départ


nrdvAbonnez-vous à

La Lettre de
Nice RendezVous

Actualités, éphémérides,
recettes de cuisine,
photos, événements...

Pour vous inscrire :

QR Code de cette page

Suivez NRV sur

#BUS Demain après midi la ligne 100 #Nice06 > Monaco sera musclée en raison des essais libres et gratuits du Grand Prix de #Monaco



Claude #Puel a signé un contrat de 3 ans avec l #OGCNice Il sera présenté à la presse demain jeudi #Nice06



#Ciotti demande à François "moi président" #Hollande la tête sur une pique du condamné Montebourg ! http://t.co/ThLTzBUk #Nice06



À Strasbourg #Melenchon bisse la formule "je m’adresse aux fâchés qui ne sont pas fachos" http://t.co/aIGukE75



#Cannes Doué Nanni #Moretti ! Il tire il pointe il filme et emporte le tournoi de pétanque des personnalités…



Atteint par la limite d'âge le Pdt du conseil de surveillance de l'aéroport de #Nice06 Côte d'azur quittera son poste 1e quinzaine de juin



 

tuto-iphone

| Accueil | Histoire de Nice | Culture & Traditions de Nice | Plan de Nice | Visite de la Ville de Nice | Agenda | Services |
| Actualités | Associations | Encyclopédie | Cuisine Niçoise | Réservation Hôtels Nice | Villes et Villages | Annuaire | Plan du Site


Sites partenaires :


Serre Editeur (Editeur niçois indépendant - Histoire de Nice - Bibliographie de Nice)
Email Gourmand (la première lettre numérique d’informations gastronomiques de la Côte d’Azur)
Nice-Panorama (Visite virtuelle de la Côte d'Azur avec des panoramas)
Fédération des Associations (Fédération des Associations du Comté de Nice)
Nice-Cooking (le site des cuisines niçoise et méditerranéenne)
Photos de Nice (photographies anciennes et actuelles de Nice et de son comté)
Lou Sourgentin (le site de la revue culturelle niçoise)


Mentions Légales